Hola, me llamo María Basterra y soy Traductor Jurado de inglés, certificada por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación desde 2009. Desde entonces he realizado más de 1.000 traducciones y he agilizado trámites y orientado a más de 300 particulares y empresas.
El estatus específico de los traductores jurados, les convierte en las únicas personas autorizadas para certificar la conformidad de un documento original con el traducido. Para certificar una traducción oficial, el traductor jurado estampa su número de orden único, sello y firma en el documento original que ya ha sido traducido.
Muchas personas pueden suponer que no hay diferencia entre los buenos traductores y los traductores jurados; pero hay una gran diferencia. Un traductor común puede traducir un documento, hablar perfectamente los idiomas, tener una gramática estelar, experiencia y conocimientos, e incluso están familiarizados con una amplia gama de temas; sin embargo, sólo los traductores oficiales y jurados pueden emitir traducciones certificadas.
Es importante tener en cuenta que las traducciones juradas son siempre necesarias cuando se trata de traducir un documento que tenga carácter oficial ya sean de uso administrativo o por exigencias gubernamentales, ya que requieren estar firmadas y selladas por un intérprete jurado.